Log in

10 November 2015 @ 02:31 pm
Update! 10/11/2015  
I said I'd be posting how the patch is going, so here goes!

Managed to insert the current translation into the PS2 port. Still need to finish off adding the English translation of Onikakushi-hen, but I figured get Watanagashi-hen out of the way first. Also did the same for the voice files and made sure it all works no problem.

As for the PC patch, finished Day 8 and 9, TIPS included. Just inserting them into the script and editing them so there's no mistakes. Currently in the middle of translating Day 10. Hoping to get that done soon since Watanagashi-hen is so very close to completetion. :)

I know that MangaGamers re-releasing the arcs with the new, improved translation, so I totally understand if, once this is finished, no one wants me to continue onto Tatarigoroshi-hen. I figured I'll get this done and, if you like what you see of my translation and want me to carry on, I'll do so (I won't take forever on the next arc, I swear.)

At the very least, I'm proud of the patch I'll - hopefully - be releasing soon.

If you have any questions, feel free to send me a message. You can also contact me on Tumblr. Thanks for your support. :)
ben garrisonmoonmanrunes on November 13th, 2015 03:30 am (UTC)
Just posting to let you know for every person that does post a comment on your entries there's probably a hundred more that really can't wait for a release, and know you're doing a good job, but don't want to get their hopes up after being burned by Mion and Shion. Especially because most of the people that will never support Mangagamer and love visual novels tend to be of the anonymous variety. You have anonymous comments turned off, so I almost didn't post myself. I can understand not wanting fucking spam on your blog though. Thanks for posting and keep up the good work, I hope to see a release, no matter how long it takes.
sum422sum422 on November 13th, 2015 06:36 pm (UTC)
Thank you so much, that means a lot to me, it really does. :) It'll most likely be released in January, maybe even earlier, with any luck. I'm quite proud of the work I've done on it and, having seen MangaGamer's translation - old AND new - I can say confidently that mine is the more accurate one. MangaGamer's new translation is an improvement on the old one, but not much. They're still adding things in that weren't in the original Japanese or translate it wrong, so I really do want to get this done, if only so people can read it how it was intended.

I didn't even notice we had anonymous comments. I've turned on, but, as I said, if anyone wants to contact me, I have a Tumblr page and use it regularly.

Thank you once again! ^^
Irene Snchez AguilarIrene Snchez Aguilar on November 14th, 2015 06:36 pm (UTC)
THANK YOU for doing this! I hope you end up translating the whole thing eventually, just take your time and don't feel pressured or anything. I have a few questions:

1. Are you fluent in Japanese? What does it feel like? It would be nice to be able to read most things in that language without stopping every few seconds to look up the meaning of a kanji. How long does it take to learn it?

2. Are you worried about a possible C&D from Mangagamer? *shudders* Could that even happen? Be careful and don't try to attract their attention!

3. This isn't a question, but rather a suggestion: I think you should focus on translating the "normal" Higurashi novels (8 episodes + Rei) and stop wasting time and energy with the PS2 port until the original stuff is finished. Do what you want, of course. I'm just worried that you might give up halfway through, trying to do too many things at the same time.

It's a shame that Mangagamer put their dirty hands on Higurashi. The thing is like 13 years old and we STILL don't have a proper English version.

I really can't stand any of their versions of Higurashi. It's not just the awful translation and altered music. Most of their sound effects are incredibly annoying and repetitive (compare their cicada sounds to the original) and I don't understand why they needed to change them in the first place, the stupid "Higurashi: when they cry" title, how did they fuck it up so much? Even the engine they use bothers me, it's feels so different from the one Ryukishi used for Umineko and Higanbana. I assume it was the same for Higurashi.

As I said before, you are doing god's work. Keep it up and good luck! Don't give up!
sum422sum422 on November 18th, 2015 03:49 pm (UTC)
Thank for your lovely comment, it really cheered me up. ^^

In answers to your questions!

1. Sadly, no. I read pretty good and I can understand to agree, but can't write or speak it. Oh and I still need to keep checking out the Kanji meanings because have you SEEN how many there are? Damn! xD As for how it feels? Well, I remember when I started to get really good at reading it, I found that I just instinctively KNEW what the Hiragana was or what they were saying. It doesn't really convert into English in my mind, so much as I just KNOW what it means. As for how long it took? Hard to say... I started out translating oneshot mangas (badly, because newbie, haha) and it took me a month or so of non-step checking the Hiragana before I knew it off by heart? Hope that helps!

2. So long as I don't use their translation, old or new, in anyway or anything that belongs to them like the new sprites, etc. I shouldn't have to worry. 07th Expansion has given their blessing for any fan translations, so long as the person/people making one don't try to profit from it. I'm doing neither, so it's all good. :)

3. That's a good suggestion and one I'm taking. Half of the reason Watanagashi-hen has taken so long is because I would get over-ambitious and then feel like crap when I couldn't achieve it. I've learnt to step and take back and know my limits. Much as I WISH I could get a Day done in a week, I've realise that, because I'm not fully fluent, it takes me two weeks instead to translate it all and then edit to make sure it's both accurate, but doesn't read awkwardly to English speakers, that there's no bugs, etc. So yeah, I'm sticking with the main arcs for now.

The new re-release they're doing is miles better than the godawful translation they released years ago, but, as I was saying to a friend, it's still not as good as it could be. They're still not translating things properly, they're still adding things in that wasn't in the original Japanese. I'll give an example. In Day 9 Part 1, Shion ditches Keiichi in the library with Ooishi. Ooishi waves goodbye to her. In MangaGamer's new translation? Ooishi's waving at Keiichi. Who's staying behind. And sitting right next to him. If it were one of the vague or difficult Japanese sentences, I could excuse it, but that's just bad. :/

Believe me, I understand. I WANTED to like the old version, but the music was, as you say, bland, repetitive, and paled in comparison to the original Japanese. The new one at least has the original music, but I'll never be satisfied without a great translation to go with a great series, you know? As someone who spends everyday translating and spend ages going over it until I'm satisfied, it's really frustrating to read MangaGamers.

Thank you once again! I'll be finished with Day Part 1 this Sunday, where I'll then post up some pics! Starting Day 10 Part 2 next week and, in the meantime, I'll insert the translation into the PS2 script along with the voice files. It's tedious as hell and takes ages, but it'll be all worth it when done!
king_knarf on November 16th, 2015 01:49 am (UTC)
So hyped! This is going to be so worth the wait.